うん。私にも分かりません。
ただ、こ~…。
日頃から恋人ナノス様に「臆面が無い」だの何だの言われていても、
あんまりにストレートな事を真顔で言うのは、恥ずかしいのです。
主に自分が。
でも、ぶっちゃけゴタゴタ言っても伝わらない。
ストレートにストレートに言わなきゃ駄目な時だってあるんです。
腹に力入れて、前を向いて、はっきりと発言しなければ、
どんな綺麗で心地良い言葉だって、真実味が薄れてしまうことがある。
そういう点、英語って便利ですね。
元々、向こうの表現はストレートですから、
どんだけストレートに表現しても、
なんかこ~…文化のフィルターで、ちょっとぼかされる…みたいな?
…とかいう認識が、盛大な自分フィルター。
というか外国語に頼ると、直接的な表現以外できません。スキル的に。
まぁ、アレです。
英語にしときゃ、よっぽどの物好きでもない限り、
真面目に読みゃしねぇだろ…とかいう偏見。
ならフレ限定とかでやれよ…と言う説もあったり無かったりするけど、
フレじゃなくても頻繁に見に来てくれる知人友人もいるもので…(汗)
もし内容を詳しく知りたい…と仰る物好きな方は、
Web上にある無料翻訳を利用してみてください。
だいたい、意図通りの訳が出てくるはずです。
ただ…どうも翻訳ソフトで気に入らないのが一点。
Because of you の翻訳が「あなたの為に」になってしまうんですよね。
どちらかというと「あなたと一緒だから」という意味のが強いと思うんだけどなぁ。。
どう思いますか?金髪蝙蝠様←無茶振り
先日のオフ会ではちょこっと口にしていたのですが、
最近自分、土日になると、とあるベンチャー企業をお手伝いに行っています。
自分が普段働いているところではアルバイト禁止なので、立場上はボランティアです。
一応、交通費&諸経費という名目で大体、月3万くらい貰っていますが…。
時給換算すると500円を思いっきり切るくらいですけどね(笑)
まぁ、そんな環境の下、
土日になると旋盤回したり、ヤスリでガリゴリしたり、金槌でトンテンカンしたり…。
そんな休日を過ごしております。
で…つい昨日。
シャチョーさんに「ちょっと、車回して来て貰える?」と。
「は~い。了解です」と自分。
ところが、回せと言われた車…。
2トントラックでした。
「車じゃねぇだろ!トラックだろ!これ!」
と、思わず心の中でハリセン振り回している自分がいました。
ん~。。。でも実は自分、トラックって結構好きです。
変な味付けがされていないだけに、素直で扱いやすいんですよね。
マニュアル車を運転するのは5年ぶりくらいでしたが…
う~ん…やっぱりマニュアル車のが面白いなぁ…と。